Для перевода программного обеспечения требуется большое количество времени и глубокие знания о культурной среде той аудитории, для которой переводится ПО.

Понятие перевода ПО называется также локализацией. Чтобы перевести программное обеспечение на другой язык, специалисту необходимо учитывать:

  • общественные нормы носителей языка, для которых переводится продукт;
  • культуру и иные отличия носителей языка.
Software

Для грамотной локализации программного продукта недостаточно только перевода интерфейса. Продукт должен быть полностью функциональным, также необходимо обеспечение качественной языковой поддержки, верное отображение геоданных, единиц измерения, правильный вывод символов языка.

К востребованным переводам ПО относят:

  • операционные системы;
  • учебные курсы;
  • офисные пакеты программ;
  • веб-приложения;
  • игры.

ПОЧЕМУ ОБРАЩАЮТСЯ К НАМ

  • Высококвалифицированные специалисты учитывают особенности языка, профессиональную лексику.
  • Мы гарантируем качественную работу, независимо от объемов перевода.
  • Наличие готовых глоссариев терминологии для работы с программными пакетами.
  • Большой опыт работы в сфере технических переводов.
  • Выполнение заказа в максимально возможные кратчайшие сроки.

Специалисты нашего бюро помогут вашей программе или приложению стать узнаваемыми на других рынках. Бюро переводит продукты белорусских и зарубежных разработчиков.

Вахтин Дмитрий Николаевич
Вахтин Дмитрий Николаевич
переводчик, руководитель
Толкачёва Елизавета Андреевна
Толкачёва Елизавета Андреевна
нотариальный переводчик английского языка

«Если Вашего бизнеса нет в Интернете, то Вас нет в бизнесе!» © Билл Гейтс